İlginç Rusça Atasözleri ve Deyimleri

İlginç Rusça Atasözleri ve Deyimleri

İlginç Rusça Atasözleri ve Deyimleri
Bazı Rusça atasözlerinin tercümelerine ve anlamlarına bakalım;

İlginç Fransızca Atasözleri için tıklayın

İlginç Almanca Atasözleri için tıklayın

İlginç Rusça Atasözleri ve Deyimleri

 

  • Труд человека кормит, а лень портит : İnsanı emek besler, tembellik harcar

Anlamı: Tembellik insanı zayıflatır.

 

  • Без труда не вытащить и рыбки из пруда: Çalışmadan balığı sudan alamazsın.

Anlamı: Emek harcanmadan başarılı olunamaz.

 

  • Муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую: Koca sağlıklı eşini, erkek kardeş ise zengin ablasını sever. 

Anlamı: Tembel insanlar başkalarından, çalışkanlar ise başarılarından medet umar.

 

  • Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.: Söz kuş değil ki uçunca yaklayasınız.

Anlamı: Söz ağızdan bir kere çıkar.

 

  • Алмаз алмазом гранится, плут плутом губится.: Elmas elması, haydut haydutu keser.

Anlamı: Herkes dengi denginedir.

 

  • Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормиш: Dipsiz bir kuyu doldurulamaz, açgözlü bir karın beslenemez.

Anlamı: Açgözlü birini mutlu edemezsiniz.

 

  • Береги́ пла́тье сно́ву, а честь смо́лоду: Elbisenize yeniyken, onurunuza gençken değer verin.

 

Anlamı: Yaşlanınca pişman olmamak için, gençlikte onurunuza değer verin.

 

  • Близо́к локото́к, да не уку́сишь: Dirseğiniz yakınken onu ısıramazsınız.

Anlamı: İşler uzaktan kolay görünür, içine girdiğinizde zorlaşır.

 

  • Ви́дит о́ко, да зуб неймёт: Göz görür, ama diş ısırır

Anlamı: Bazıları hayal eder, bazıları başarır.

 

  • Говоря́т, что кур доя́т: İneğin yumurtladığını söylerler.

Anlamı: Dedikoduya itibar edilmez.

 

  • Го́лод не тётка, пирожка́ не поднесёт.: Açlık sizin teyzeniz değildir, size pasta getirmez.

Anlamı: Bir sorun kendi kendine çözülemez, üzerinde çalışmanız gerekir.

 

  • Дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят: Size verilen atın dişlerine bakmayın.

Anlamı: Hediyenin büyüğü, küçüğü olmaz.

 

  • Де́ло ма́стера бои́тся: İş ustasından korkar.

Anlamı: Deneyimli birinin elinde iş kolaylaşır.

 

  • Дорога́ ло́жка к обе́ду: Kaşık yemekte değerlidir.

Anlamı: Her şey yerinde ağırdır.

 

  • Дура́к завя́жет — и у́мный не развя́жет: Aptalın bağladığını (ipi), akıllı çözemez. 

Anlamı: Delinin teki bir kuyuya taş atmış, kırk akıllı çözememiş.

 

  • Конь о четырёх нога́х, да и тот спотыка́ется: Atın dört ayağı vardır, ama yine de aksar.

Anlamı: En yetenekli insanlar bile işlerinde hata yapabilir.

 

  • Пе́рвый блин (всегда́) ко́мом: İlk pankek, her zaman felakettir.

Anlamı: İlk kez yapılan işler de hata olabilir.

İlginç Rusça Atasözleri ve Deyimleri

Bir yanıt yazın